MR. GOOD 3
năo zi jìn shuĭ
a common slang saying “out of one’s mind”
连…… 都 / 也…… lián...dōu/yě...
This is a pattern that can be used to emphasize certain unexpected or surprising events or information. It is used the same way “even” is in English.
nĭ lián zì dōu bú huì xiĕ ？
You can’t even write?
tā lián tā de mā ma dōu bú ài 。
She does’t even love her mon.
Using 反正 (fǎnzhèng) can be a bit addictive as it is seemingly possible to throw in everywhere. It means “anyhow”, or “regardless”， and is used to disregard a previous statement, particularly those involving options or choices.
bú yòng dān xīn ， făn zhèng bú shì wŏ men de wèn tí 。
Don’t worry, It’s not our problem anyway.
nĭ duō chī diăner ， făn zhèng nĭ bú pàng 。
Eat more. You are not fat anyhow.
In spoken Chinese “怎么” can be used as “somehow, how come”. It can be used before or after the pronouns.
wŏ zĕn me jué de nĭ bù xĭ huan wŏ ne.
I think you don’t like me somehow.
tā zĕn me bù zhī dào tā shì shéi ne ？
How come she didn’t know who he is?
This pattern tells us that as soon as (一, yī) one thing happened, then (就, jiù) the other thing happened immediately afterwards.
wŏ yì tīng jiàn shēng yīn ， jiù chu lái le 。
I came out as soon as I heard the sound.
tā men yí jiàn miàn ， jiù xiāng ài le 。
They fell in love as soon as they met each other.
yào bù rán
nĭ yào chī fàn ， yào bù rán huì è 。
You have to eat, otherwise you will be hungry.
wŏ yào zŏu le ， yào bù rán huì chí dào 。
I have to go now, otherwise I will be late.