MR. GOOD 1

 

transcript

 

A:凭什么你做头等舱,我和我爸就得挤经济舱?

píng shén me   nĭ zuò   tóu dĕng cāng ? wŏ hé wŏ bà  jiù deǐ  jĭ jīng jì cāng ?

 

B:这是我不对啊,你爸到死都没坐过头等舱,现在也不能让他挤着,来给我,回去吧。

zhè shì wŏ bú duì a , nĭ bà dào sĭ dōu méi zuò guò tóu dĕng cāng , xiàn zài yĕ bù néng ràng tā jĭ zhe , lái gĕi wŏ , huí qu ba 。

A:我是说你凭什么让我坐经济舱?我不管,你赶紧给我升舱。

wŏ shì shuō   nĭ píng shén me   ràng wŏ zuò   jīng jì cāng ? wŏ bù guăn , nĭ găn jĭn   gĕi wŏ shēng cāng 。

 

B:我坐头等舱是我自己花钱,你坐头等舱你有钱吗?

wŏ zuò tóu dĕng cāng shì wŏ zì jĭ huā qián , nĭ zuò tóu dĕng cāng nĭ yŏu qián ma ?

 

A:废话,我钱不让你给拿走了吗?

fèi huà , wŏ qián bú ràng nĭ gĕi ná zŏu le ma ?

 

B:彭佳禾我告诉你啊。第一,你的钱是暂时寄放在我这儿的,我没揣兜里一分;第二,这钱是你爸用命换来的,只有当你十八岁成年的时候,才能还给你。第三,想坐头等舱,自己打工赚钱,回去!

péng jiā hé wŏ gào sù nĭ a , dì yī , nĭ de qián shì zàn shí jì fàng zài wŏ zhè er de , wŏ méi chuāi dōu lĭ yìfēn ; dì èr , zhè qián shì nĭ bà yòng mìng huàn lái de , zhĭ yŏu dāng nĭ shí bā suì chéng nián de shí hou , cái néng huán gĕi nĭ 。 dì sān , xiăng zuò tóu dĕng cāng , zì jĭ dă gōng zhuàn qián , huí qu !

 

A:你谁呀!要不是因为你。

nĭ shéi yā ! yào bú shì yīn wèi nĭ 。

 

B:要不是因为我,你爸就不会死,是不是?我也这么想来着,我也想替你爸死,可是我就是活了,我不仅活了我还当你监护人了,我当你监护人,我就得看着你管着你,教你怎么做人。我不刚才跟你说了吗,想做头等舱,没问题呀,自己打工赚钱,你坐火箭也没人拦着你,现在你只能坐经济舱,回去!

yào bú shì yīn wèi wŏ , nĭ bà jiù bú huì sĭ , shì bú shi ? wŏ yĕ zhè me xiăng lái zhe , wŏ yĕ xiăng tì nĭ bà sĭ , kĕ shì wŏ jiù shì huó le , wŏ bù jĭn huó le wŏ hái dāng nĭ jiān hù rén le , wŏ dāng nĭ jiān hù rén , wŏ jiù deǐ kān zhe nĭ guăn zhe nĭ , jiāo nĭ zĕn me zuò rén 。 wŏ bù gāng cái gēn nĭ shuō le ma , xiăng zuò tóu dĕng cāng , méi wèn tí yā , zì jĭ dă gōng zhuàn qián , nĭ zuò huŏ jiàn yĕ méi rén lán zhe nĭ , xiàn zài nĭ zhĭ néng zuò jīng jì cāng , huí qu !

 

A:就你还教我怎么做人,你有资格吗?除了我爸拿你当朋友,谁还把你当人看呀,你自己拿你自己当人看吗?

jiù nĭ hái jiāo wŏ zĕn me zuò rén , nĭ yŏu zī gé ma ? chú le wŏ bà ná nĭ dāng péng you , shéi hái bă nĭ dāng rén kàn yā , nĭ zì jĭ ná nĭ zì jĭ dāng rén kàn ma ?

 

C:对不起我们的飞机马上就要起飞了,请您回到你的座位好吗?

duì bu qĭ wŏ men de fēi jī mă shàng jiù yào qĭ fēi le , qĭng nín huí dào nĭ de zuò wèi hăo ma ?

 

A:你不给我升舱是吧,我不去了。我现在就下飞机。

nĭ bù gĕi wŏ shēng cāng shì ba , wŏ bú qù le 。 wŏ xiàn zài jiù xià fēi jī 。

 

C:女士,舱门已经关闭了,请您配合我们的工作好吗?

nǚ shì , cāng mén yĭ jīng guān bì le , qĭng nín pèi hé wŏ men de gōng zuò hăo ma ?

 

A:我配合不了。

wŏ pèi hé bù liăo 。

 

B:知不知道在飞机上闹事什么后果?赶紧回去坐着去。

zhī bù zhī dào zài fēi jī shàng nào shì shén me hòu guŏ ?găn jĭn huí qu zuò zhe qù 。

 

C:对不起,如果您坚持要下飞机的话,我们的航班会被延误,所有旅客的行程都会受到影响。请您配合我们的工作。

duì bu qĭ , rú guŏ nín jiān chí yào xià fēi jī de huà , wŏ men de háng bān huì bèi yán wù , suŏ yŏu lǚ kè de xíng chéng dū huì shòu dào yĭng xiăng 。 qĭng nín pèi hé wŏ men de gōng zuò 。

A:我说了,我配合不了。

wŏ shuō le , wŏ pèi hé bù liăo 。

 

D:吵什么吵,让不让人睡觉啦。那边不是有空座位吗?用我的里程给她升。

chăo shén me chăo , ràng bú ràng rén shuì jiào la 。 nà biān bú shi yŏu kōng zuò wèi ma ? yòng wŏ de lĭ chéng gĕi tā shēng 。

A:显你有钱是吧,我就不升。

xiăn nĭ yŏu qián shì ba , wŏ jiù bù shēng 。

 

B:有钱烧得吧,我教育孩子跟你有毛关系啊。

yŏu qián shāo de ba , wŏ jiào yù hái zi gēn nĭ yŏu máo guān xì a 。

 

D:是你孩子吗?有病!

shì nĭ hái zi ma ? yŏu bìng !