chengdu culture

 
 

Grammar

余           

       

There are many meanings of this word, it is a formal word which means “remaining” “剩下”  shèng xià,“something left” “残留”  cán liú。The meanings we use in this passage are mainly about “more than” and “over”.

 

这个老房子的历史有100余年。

zhè ge lăo fáng zi de lì shĭ yŏu yì băi yú nián 。

This house has a history of more than a hundred years.

这头猪恐怕有300余斤。

zhè tóu zhū kŏng pà yŏu sān băi yú jīn 。

I’m afraid that this pig is over 300 kilograms.

 

自              

zì    

“self” + verb. We all know that the meaning of “自己”  zì jĭ   is “oneself” .“自”  zì  can be used alone to express the meaning of oneself  “本身”   bĕn shēn . Please note that the new word with a verb following behind “自”  zì   will be a monosyllable word as well.

 

面对这个谎言,他无法自圆其说。

miàn duì zhè ge huăng yán , tā wú fă zì yuán qí shuō 。

He couldn’t rationalize himself in the face of this lie.

如果你还是自说自话,我相信没有人会服从你的安排。

rú guŏ nĭ hái shi zì shuō zì huà , wŏ xiāng xìn méi yŏu rén huì fú cóng nĭ de ān pái 。

I think there will be no one to follow your arrangement if you just talk to yourself on and on.

 

此外       

cĭ wài   

Means “everything except this”. "此 " cĭ  means “this” “这”   zhè , "外" wài means “except the previous things”. This word is often used with other words “也”  yĕ , “还”  hái .

 

家中有五个大人,此外还有两个孩子。

jiā zhōng yŏu wŭ gè dà ren , cĭ wài hái yŏu liăng gè hái zi 。

There are five adults and two children in this family.

 

参加活动的外国人非常多,此外中国人也不少。

cān jiā huó dòng de wài guó rén fēi cháng duō , cĭ wài zhōng guó rén yĕ bù shăo 。

There are a lot of foreigners, beside them, more than a few Chinese are participating the activities.

 

而       

ér       

is a conjunction word with a turning in the mood. It means “but” “却”   què  , but it's structured before the pronouns, and it is a little bit light in the mood.

 

大家都喜欢这部电影,而我不喜欢。

dà jiā dōu xĭ huan zhè bù diàn yĭng , ér wŏ bù xĭ huan 。

Everyone likes this movie while I don’t.

 

都说赛车是危险的,而你就是要参加。

dōu shuō sài chē shì wēi xiăn de , ér nĭ jiù shì yào cān jiā 。

Racing is quite dangerous, but you insist to go for it.

 

却            

què      

Is an adverb. It cannot be used in front of the subject but it has the same meaning as “但是”  dàn shì 。 We can use “但”  dàn  and  “却”  què  at the same time to emphasis the tone. 

 

我那么爱你,但是你却无动于衷。

wŏ nà me ài nĭ , dàn shì nĭ què wú dòng yú zhōng 。

I love you so much, but you don’t care at all.

 

她等了你那么久,现在她刚走,你却来了。

tā dĕng le nĭ nà me jiŭ , xiàn zài tā gāng zŏu , nĭ què lái le 。

She had been waiting for you for a really long time, but you show up just after she left.

 

偏偏               

piān piān    

Is an adverb. It can be used in front of a verb to describe a situation that is totally opposite to the fact, imagination or the common sense. It also can be used as the meaning of “on purpose” “故意”   gù yì  sometimes and it also can be used with “却”  què  to emphasis the tone.

 

这么多的美女你不喜欢,你却偏偏喜欢个男人。

zhè me duō de mĕi nǚ nĭ bù xĭ huan , nĭ què piān piān xĭ huan gè nán rén 。

There are so many beautiful women out there for you, but you are into a man.

 

你让我去工作,我偏偏不去。

nĭ ràng wŏ qù gōng zuò , wŏ piān piān bú qù 。

You want me to work, but I won’t.