zhenjiang bounced noodles 2

 
 

Grammar

甚至                   

shèn  zhì                

is similar to "even" in English and is used for emphasis. Like "even," it can be used quite directly or in a more subtle manner. When used more subtly, it acts to supplement the speaker’s initial thought.  It creates the impression that the speaker has realized half way through his statement. But he hasn’t gone far enough, and wants to take the idea one step further.

 

学好中文需要十年,甚至更长时间。

xué hăo zhōng wén xū yào shí nián , shèn zhì gèng cháng shí jiān 。

 It takes more than a decade to learn Chinese, or even longer.

 

这道题太简单了,甚至不用想就知道答案。

zhè dào tí tài jiăn dān le , shèn zhì bú yòng xiăng jiù zhī dào dá àn 。

This question is so easy that you don’t need much time to come up with the answer.

到...为止                         

dào ... wéi zhĭ 

means “so far”. We can also use a time word after “到  dào ”, which means until a certain time.

 

她到现在为止还没有找到她的狗。

tā dào xiàn zài wéi zhĭ hái méi yŏu zhăo dào tā de gŏu 。

She has not found her dog so far.

 

到今年6月为止,公司还没有盈利。

dào jīn nián liù yuè wéi zhĭ , gōng sī hái méi yŏu yíng lì 。

The company hadn’t make profits by the end of June.

竟然            

jìng  rán                    

is used to express something which isunexpected. You can use the adverb “竟然 jìng  rán ”after the subject. “竟然  jìng  rán ” has the same meaning as “居然 jū rán”, but is not as intense as “竟然  jìng  rán”.

 

她竟然不知道她的妈妈是谁。

tā jìng rán bù zhī dào tā de mā ma shì shéi 。

She actually doesn’t know who her mother is.

 

你竟然不明白这么简单的道理。

nĭ jìng rán bù míng bai zhè me jiăn dān de dào li 。

You actually don’t understand such a simple truth.

各           

gè            

is an adverb used before verbs and after pronouns to emphasize the action done by both parties. 

 

我和朋友各买了一本书。

wŏ hé péng you gè măi le yì bĕn shū 。

My friend and I bought a book each.

 

两个孩子各吃了一个蛋糕。

liăng gè hái zi gè chī le yí gè dàn gāo 。

Two children ate a cake each.