Chengdu China

主持人:这里是四川省的省会成都。没来之前啊, 很多人都跟我说这里休闲安逸,一个让人来了就不想走的地方。到底是不是这样呢?今天我就带您一起感受成都。

zhŭ chí rén : zhè lĭ shì sì chuān shĕng de shĕng huì chéng dū 。 méi lái zhī qián a 。 hĕn duō rén dōu gēn wŏ shuō zhè lĭ xiū xián ān yì , yí gè ràng rén lái le jiù bù xiăng zŏu de dì fang 。 dào dĭ shì bú shi zhè yàng ne ? jīn tiān wŏ jiù dài nín yì qĭ găn shòu chéng dū 。

Moderator: Chengdu is the provincial capital of Sichuan Province. A lot of people told me that here is leisure and comfortable, before I came here, a place where people don't want to leave once they have been to. Is that true? Today, I'll take you to experience Chengdu.

 

 

旁白:成都位于四川省中部,地处成都平原腹地。这里河网密布,土地肥沃,是中国中西部最重要的中心城市之一。行走在宽窄巷子,锦里,春熙路,您总能感受到成都人无处不在的那份闲适。而在这其中有一种老成都人最喜欢的休闲方式就是泡茶馆儿。成都式全国茶馆儿最多的城市,数量超过9200家。

páng bái : chéng dū wèi yú sì chuān shĕng zhōng bù , dì chŭ chéng dū píng yuán fù dì 。 zhè lĭ hé wăng mì bù , tŭ dì féi wò , shì zhōng guó zhōng xī bù zuì zhòng yào de zhōng xīn chéng shì zhī yī 。 xíng zŏu zài kuān zhăi xiàng zi , jĭn lĭ , chūn xī lù , nín zŏng néng găn shòu dào chéng dū rén wú chù bú zài de nà fèn xián shì 。 ér zài zhè qí zhōng yŏu yì zhŏng lăo chéng dū rén zuì xĭ huan de xiū xián fāng shì jiù shì pào chá guăn er 。 chéng dū shì quán guó chá guăn er zuì duō de chéng shì , shù liàng chāo guò jiŭ qiān liăng băi jiā 。

NARRATOR: Chengdu is located in central of Sichuan province, the hinterland of Chnegdu plain, with thick river net, and fertile land.It's the one of the most important central city in the Midwest of China . You can often feel the relaxation everywhere while you walking on the Kuanzhai alley, Jinli, Chun Xi Road. And "pao" tea house is the favorite way of leisure for the old Chengdu people. Chengdu has the most of tea houses in China, the number exceeds 9200.

 

 

主持人:今天我带您来的这个地方呀,可是老成都人最钟爱的,叫做“鹤鸣茶社”。这个茶社可是建于上世纪20年代初,到现在已经有近百年的历史了。你看今天天气特别好,已经有很多人都在里面了,赶紧跟我一起进去看看吧!

zhŭ chí rén : jīn tiān wŏ dài nín lái de zhè ge dì fang yā , kĕ shì lăo chéng dū rén zuì zhōng ài de , jiào zuò “ hè míng chá shè ”。 zhè ge chá shè kĕ shì jiàn yú shàng shì jì èr shí nián dài chū , dào xiàn zài yĭ jīng yŏu jìn băi nián de lì shĭ le 。 nĭ kàn jīn tiān tiān qì tè bié hăo ,yĭ jīng yŏu hĕn duō rén dōu zài lĭ miàn le , găn jĭn gēn wŏ yì qĭ jìn qù kàn kan ba !

Moderator: The place I took you to today, is the old Chengdu people's favorite, called "Heming Tea house." This tea house was actually built in the early 1920s, until now is nearly a century old. As you can see, the weather today is particularly, many people are already in it, quickly come with me and have a look!

 

 

旁白:鹤鸣茶社在成都市中心的人民公园儿里。走进这里,看着周围的茶客,或坐或半躺,倚在竹椅上谈天,再点上一杯茶,您就能感受到最典型的“成都式”悠闲。

páng bái : hè míng chá shè zài chéng dū shì zhōng xīn de rén mín gōng yuán er lĭ 。 zŏu jìn zhè lĭ , kàn zhe zhōu wéi de chá kè , huò zuò huò bàn tăng , yĭ zài zhú yĭ shàng tán tiān , zài diăn shàng yì bēi chá , nín jiù néng găn shòu dào zuì diăn xíng de “ chéng dū shì ” yōu xián 。

NARRATOR: Heming Teahouse is located in People's Park of the Chengdu city center. walk in here, looking the patrons around, they are sitting or half lying, chatting while leaning on a bamboo chair, and order a cup of tea, you can feel the most typical "Chengdu-style" leisure.

 

 

旁白:在茶馆里你还能经常看到这样的人,他们背着工具包,手敲着大镊子,在人群中穿梭,招揽生意。他们就是成都独有的舒耳郎。

páng bái : zài chá guăn lĭ nĭ hái néng jīng cháng kàn dào zhè yàng de rén , tā men bēi zhe gōng jù bāo , shŏu qiāo zhe dà niè zi , zài rén qún zhōng chuān suō , zhāo lăn shēng yi 。 tā men jiù shì chéng dū dú yŏu de shū ĕr láng 。

NARRATOR: In the teahouse, you can often see such people, carrying their kit, hit the big tweezers with their hands, squeeze through the crowd, to solicit business. They are the Chengdu particular t "Shu er Lang".

 

 

主持人:一会儿要用到这个,竟然还要用到这个,这么多的工具啊!

zhŭ chí rén : yì huì er yào yòng dào zhè ge , jìng rán hái yào yòng dào zhè ge , zhè me duō de gōng jù a !

Moderator: it in a moment will use this, they actually need to use this, so many tools!

 

 

主持人:刚刚开始的时候,每当师傅一拎起我耳朵我整个人就紧张起来了,特别害怕,然后,但是后面用的,“师傅您用的这个是什么?”

zhŭ chí rén : gāng gāng kāi shĭ de shí hou , mĕi dāng shī fu yì līn qĭ wŏ ĕr duo wŏ zhĕng gè rén jiù jĭn zhāng qĭ lái le , tè bié hài pà , rán hòu , dàn shì hòu mian yòng de ,“ shī fu nín yòng de zhè ge shì shén me ?”

Moderator: When just start, I get tense up whenever he lift my ears, really scared. Then, what they use later, "Sir, what it is that you are using?"

 

 

掏耳师傅:“鹅毛”。

tāo ĕr shī fu :“ é máo ”。

Master dig ear: "goose feather."

 

 

主持人:“鹅毛是吗?” 当这个鹅毛进去的时候,你就觉得毛茸茸的很可爱,然后再慢慢地共振,会由远及近,有一些声音在(耳朵)里面,虽然是在振动,但是你会觉得真的是像师傅说的叫“安逸”是吗?

zhŭ chí rén :“ é máo shì ma ?” dāng zhè ge é máo jìn qù de shí hou , nĭ jiù jué de máo rōng rōng de hĕn kĕ ài , rán hòu zài màn màn de gòng zhèn , huì yóu yuăn jí jìn , yŏu yì xiē shēng yīn zài ( ĕr duo ) lĭ miàn , suī rán shì zài zhèn dòng , dàn shì nĭ huì jué de zhēn de shì xiàng shī fu shuō de jiào “ ān yì ” shì ma ?

Moderator: "Real goose feather?" When the feather gets in, you will feel it brushy, very cute, and then it slowly resonance, from far to near, there are some sound in the "ear" , although it's vibrating , but you really will feel like that the "shu er lang" said "comfortable" isn't it?

 

 

主持人:您看啊,在这样一个有阳光的午后,您可以来鹤鸣茶社,点上一杯茶,还可以请师傅掏掏耳朵,刚刚师傅还教了我一个词儿叫:“安逸的很”。所以您看这儿的生活是有多舒服啊?您要不要也来试一试呢?

zhŭ chí rén : nín kàn a ,zài zhè yàng yí gè yŏu yáng guāng de wŭ hòu , nín kĕ yĭ lái hè míng chá shè , diăn shàng yì bēi chá , hái kĕ yĭ qĭng shī fu tāo tāo ĕr duo , gāng gāng shī fu hái jiào le wŏ yí gè cí ér jiào :“ ān yí de hĕn ”。 suŏ yĭ nín kàn zhè er de shēng huó shì yŏu duō shū fu a ? nín yào bú yào yĕ lái shì yí shì ne ?

Moderator: You see, in this such a sunny afternoon, you can come to Heming Tea house, order a cup of tea, you can also ask the "shu er lang" pick your ears.He just taught me a word called: "an yi dei hen"(very comfortable) . So you see how comfortable the life is herethink life here? Don't you want to have a try?