Master zongyue

 
 

Grammar

因....而...         

yīn .... ér ...    

means that something give rise to something else. This form is very similar to “因为….所以     yīn wèi …. suŏ yĭ ”structure, but use more often in written Chinese.

 

他因矮小而不能参军。

tā yīn ăi xiăo ér bù néng cān jūn 。

Because he is short, so he can’t join the army.

 

她因丑陋而迟迟未嫁。

tā yīn chŏu lòu ér chí chí wèi jià 。

She is ugly, thus she couldn’t get marry for such a long time.

 

叫             

jiào      

meaning to tell someone to do something like a command, often used in spoken situation.

 

母亲叫我去上学。

mŭ qīn jiào wŏ qù shàng xué 。

Mother told me to go to school.

 

老师叫我们做作业。

lăo shī jiào wŏ men zuò zuò yè 。

The teacher told us to do homework.

 

尽管....可是                  

jĭn guăn .... kĕ shì 

meaning “although”, but has stronger meaning that “虽然…但是  suī rán … dàn shì”.

 

尽管他不是个富人,可是他很喜欢给穷人们买吃的。

jĭn guăn tā bú shì gè fù rén , kĕ shì tā hĕn xĭ huān gĕi qióng rén men măi chī de 。

Although he is not a rich man, he likes buying food for poor people.

 

尽管他的丈夫非常爱她,可是还是离开了她。

jĭn guăn tā de zhàng fu fēi cháng ài tā , kĕ shì hái shì lí kāi le tā 。

Although her husband loved her very much, he still left her.

 

那么                

nà me

In English, the words "that" and "so" are often used to increase the extent of an adjective (ex. "He is so tall" or "this food is so good"). In Chinese, 那么 (nàme) serves the same function.

 

他的声音是那么洪亮。

tā de shēng yīn shì nà me hóng liàng 。

His voice was so resonant.

 

他的衣服是那么华丽。

tā de yī fu shì nà me huá lì 。

His clothes are so gorgeous.

 

几乎                  

jī hū

means 'nearly', 'almost' or 'practically', and is used to emphasize that someone or something 'almost' meets a certain standard or is close to doing something.

 

这里的人几乎都认识王老师。

zhè lĭ de rén jī hū dōu rèn shi wáng lăo shī 。

Almost all the people here know Teacher Wang.

这个夏天几乎没有下雨。

zhè ge xià tiān jī hū méi yŏu xià yŭ 。

There is almost no rain in this summer.

 

甚              

shèn 

is from classical Chinese, means “very” . “甚” is very formal, thus very rarely used in modern spoken Chinese now. 

 

这屋子甚是老旧。

zhè wū zi shèn shì lăo jiù 。

This house is very old.

 

这幅画甚是好看。

zhè fú huà shèn shì hăo kàn 。

This painting is very nice.

 

于是                   

yú shì 

is a conjunction word, means “whereupon” . It also mostly used in a formal situation.

 

她给了我一个面包,于是我就吃了起来。

tā gĕi le wŏ yí gè miàn bāo , yú shì wŏ jiù chī le qǐ lái 。

She gave me a loaf of bread, thereupon I ate it.

家里停电了,于是我只能睡觉。

jiā lĭ tíng diàn le , yú shì wŏ zhĭ néng shuì jiào 。

There is power cut at home, thereupon I can only go to sleep.

 

 

Culture 

In China people are respect masters and whom very skilled. In China if someone wants to learn something from somebody need to apprentice“拜师  bài shī ” first. It contains very close relationship between them.