A Date with Luyu – Cui Yongyuan 4

 
 

Grammar

反正       

fǎn zhèng              

Using "反正"    fǎn zhèng   can be a bit addictive as it is seemingly possible to throw in everywhere. It means "anyhow," or "regardless", and is used to disregard a previous statement, particularly those involving options or choices.

 

反正你不饿,这些东西都给我们吧。

făn zhèng nĭ bú è , zhè xiē dōng xi dōu gĕi wŏ men ba 。

You are not hungry anyway, please give those to us.

 

你觉得她很友好吗? 反正我觉得她看到我的时候从来不笑。

nĭ jué de tā hĕn yŏu hăo ma ? făn zhèng wŏ jué de tā kàn dào wŏ de shí hou cóng lái bú xiào 。

Do you think she is friendly? She never smiles at me when we meet anyway.

连…… 都 / 也……       

lián...dōu/yě...          

is a pattern that can be used to emphasize certain unexpected or surprising events or information. It is used the same way even is in English.

 

连我的孩子都知道这个事情是错的。

lián wŏ de hái zi dōu zhī dào zhè ge shì qing shì cuò de 。

Even my kids know this is wrong.

 

你连妈妈的话都不听了吗?

nĭ lián mā ma de huà dōu bù tīng le ma ?

Don’t you even listen to your mother?

什么……都           

shénme... dōu          

is a pattern often used to express "all" or "everything." Because it's not just one word, though, it can be a little tricky to get the hang of at first.

 

我什么都可以吃。

wŏ shén me dōu kĕ yĭ chī 。

I can eat everything.

 

你一整天什么事情都没有做。

nĭ yì zhĕng tiān shén me shì qíng dōu méi yŏu zuò 。

You did nothing all day.

在…当中           

zài...dāng zhōng           

means "among," or more literally "in the middle of." In English this is a bit like "of," where you would say, "of all of my friends, you are the most loyal."

 

在明星当中,我最喜欢的是成龙。

zài míng xīng dāng zhōng , wŏ zuì xĭ huan de shì chéng lóng 。

I like Jacky Chen best of all the stars.

 

在这些人当中,有一半是女人。

zài zhè xiē rén dāng zhōng , yŏu yí bàn shì nǚ ren 。

Half are women among these people.